В современной художественной прозе не без влияния
переводной общественно-политической, публицистической и художественной
литературы повествовательное предложение может быть осложнено так называемым
вставным предложением, наделенным предикативностью и остальными необходимыми
признаками собственно предложения. Представляющее дополнительные сведения,
пояснения и комментарии к содержанию повествовательного предложения или его
части, вставное предложение в устной речи встречается крайне редко и обычно
представляет собой устное воспроизведение письменно оформленного текста.
Вставное
предложение четко отграничивается от самого усложняемого предложения средствами
синтаксической интонации, на письме отражаемой знаками препинания (скобками, тире). В силу такой
обособленности вставное предложение принято рассматривать в отрыве от самого
усложняемого предложения, которое может быть не только простым, но и сложным. С
этим трудно согласиться. Ибо, во-первых, при всей своей синтаксической и
смысловой обособленности вставное предложение по своему положению мало чем
отличается от приложения, обособленного определения и т. п. (когда оно поясняет
лишь один из членов данного предложения), и даже от части пояснительного
сложносочиненного (когда оно поясняет, уточняет содержание всего предложения).
Во-вторых, вставное предложение имеет в рамках усложняемого предложения свое
формальное выражение (синтаксическая интонация, отражаемая знаками препинания).
Все это дает веские основания для постановки вопроса о статусе предложения,
осложненного вставным предложением. Во всяком случае, существующая традиция его
рассмотрения представляется весьма условной и предварительной, особенно когда
само вставное предложение структурно организовано по модели сложного
предложения.
Вставные
предложения по своей структуре делятся на простые и сложные.
Простые
вставные предложения в рамках усложняемого ими предложения занимают чаще всего
интерпозицию или реже – постпозицию, выделяясь скобками или тире: Игендәрдең
йылына уртаса уңышы (оҙаҡ ваҡыт буйына ул сама
менән бер үк кимәлдә ҡалып килде)
хәҙер байтаҡҡа артты (СБ) 'Среднегодовая
урожайность зерновых (она в течение длительного времени находилась примерно на
одном и том же уровне) ныне значительно повысилась'.
Сложные
вставные предложения, как и простые, следуют непосредственно за членом
предложения, содержание которого они поясняют, раскрывают, уточняют. В башкирском
языке отмечено в целом десять структурных типов вставных сложных предложений.
1.
Вставные предложения, представляющие сложносочиненную синтаксическую
конструкцию: Эйе, уҡыу тураһында хәҙер
миңә эштә лә, комсомол ойошмаһында ла,
өйҙә әсәйем дә (әсәйемде мин
бында күптән күсереп алып килдем, ул хәҙер
йәш ҡаланың төп кешеләренең береһе)
иҫкәртеп кенә торалар (3. Биишева) 'Да, теперь мне то и
дело везде напоминает об учебе: и на работе, и в комсомольской организации, и
дома мать (маму я перевез сюда давно, теперь она полноправный гражданин
молодого города)'.
Кроме
того, данный вид вставных предложений встречается в художественных
произведениях А. Тагирова, И. Насыри, Х. Карима, А. Вали, И. Абдуллина и других
писателей.
2.
Вставные предложения, представляющие сложноподчиненную синтаксическую
конструкцию с придаточным определительным: Күҙлекле, аҡ
сәсле директор (ул Әхнәф дауаланған госпиталдең
хирургына бик оҡшаған) Әхнәфте цех начальнигына ебәрҙе (И.
Абдуллин) 'Седоволосый директор в очках (он очень похож на хирурга в госпитале,
где лечился Ахнэф) послал Ахнэфа к начальнику цеха'.
Эта
разновидность вставных предложений пока не получила широкого распространения в
башкирском литературном языке.
3.
Вставные предложения, имеющие структуру сложноподчиненной синтаксической
конструкции с придаточным дополнительным: Башҡортса моңло итеп
оҙон көйҙәргә йырлап ебәрергә ярай
(шуны ла аныҡлап китәйем: беҙҙең ауылда элек
ҡыҫҡа көйҙәрҙе булһа ла татарса
йырлай торғайнылар (С. Агиш) 'Можно по-башкирски запеть мелодичные,
протяжные песни (хочу пояснить: в нашей деревне раньше мы пели короткие напевы,
на татарский лад)'. В художественных произведениях этот вид вставных
предложений встречается очень редко.
4.
Вставные предложения, выраженные в форме сложноподчиненной синтаксической
конструкции с придаточным времени: Беҙҙең класс
етәксеһе теге
Кәримә апай (беҙ башланғыс мәктәпте
бөткәнсе, ул, ситтән тороп уҡып институтты тамамлап
алғанлыҡтан, һаман беҙҙең класс
етәксеһе булып ҡалды)
һәр бер балаға характеристика биреп сығырға ярата
(3. Биишева) 'Та самая тетя Карима – наша классная
руководительница (которая оставалась ею до тех пор, пока мы не окончили
начальные классы, поскольку она закончила в это время заочно институт) любила
давать каждому особую характеристику'.
5.
Вставные предложения, являющиеся сложноподчиненной синтаксической конструкцией
с придаточным причины: Әле бахыр шинель әллә
ҡайҙа кәмһенеп ята кеүек
мөйөштә (ҡара пальто тәнгә хужа
булғас, эшләп булмай инде бер эш тә) (Б. Ишемғолов)
'Теперь ненужная шинель с каким-то стыдливым видом валяется где-то в углу (а
коль черное пальто тебе хозяин – ничего не сделаешь)'.
В
зависимости от коммуникативного задания и контекста придаточное предложение
причины без главного компонента само может выступать в качестве вставного предложения:
Шунан улар Юлия Ивановнаның
(ул «Ҡыҙыл крест» вәкиле булғанлыҡтан)
начальствоға мөрәжәғәт итеүен
һоранылар (Һ. Дәүләтшина) 'Потом они
попросили Юлию Ивановну (так как она была представительницей «Красного
креста»), чтобы она обратилась к начальству'.
6.
Вставные предложения, выраженные сложноподчиненной синтаксической конструкцией
с придаточным следствия. Они преимущественно встречаются в художественных
произведениях, переведенных на башкирский с русского: Райкомол секретары әллә ни тиклем документтар,
справкалар, отношениеларҙы кеҫәһенә
йомарлап тыға-тыға (Окунев портфель
йөрөтөүҙе принципиаль рәүештә
яратмай, шуға күрә портфеле карауат аҫтында ята ине),
һаубуллашып, бүлмәнән бер әйләнеп,
сығып китте (Н. Островский) 'Рассовав по карманам
кучу документов, справок, отношений (Окунев принципиально игнорировал портфель,
и он валялся под кроватью), секретарь райкомола сделал прощальный круг по
комнате и вышел'.
7.
Вставные предложения, имеющие структуру сложноподчиненной синтаксической
конструкции с придаточным условия. Следует отметить, что данная разновидность
вставных предложений характерна для исконно башкирских поэтических
произведений: Һөйәм
уны шундай булғаны өсөн,
төрлө булған өсөн көндәре
(әгәр ерҙә гел яҙ ғына булһа, ни
яҙлығы уның, ни йәме) (Н.
Нәжми) 'Люблю ее за то, что она такая, что так разнообразны ее дни (если
бы на земле все время была весна, в чем ее суть и в чем краса?)'.
8.
Вставные предложения, имеющие сложноподчиненную конструкцию с уступительным
предложением: Иҙән һепереү, мылтыҡтарҙы
таҙартыу (уларҙан атылмаһа ла, һәр көн
мылтыҡ таҙарттыралар) (А. Таһиров) 'Подметание пола,
чистка винтовок (хотя и не стреляют, каждый день заставляют чистить винтовки)'.
9.
Вставные предложения, выраженные сложной синтаксической конструкцией с несколькими
придаточными. Они преимущественно употребляются в общественно-политической
литературе, переведенной с русского языка: Рус ысынбарлығын
социал-демократтарҙың нисек аңлауҙарын туп-тура
һәм намыҫлы рәүештә әйтеп
бирергә (мәсьәләнең бигерәк тә
экономик яғына баҫым яһалһа һәм улар
үҙҙәре алып барған бөтә
«полемикаларҙа» ҡулланғандай ғөмүми, бер ни
тиклем эзопса һөйләүҙәр
ҡулланылһа, быны цензуранан хәүефһеҙ
рәүештә әйтеп бирергә тулыһынса
мөмкин булған булыр ине) һәм был
аңлауҙың асылына ҡаршы төшөргә, был
аңлауҙан килеп сыҡҡан практик
һөҙөмтәләрҙең
дөрөҫлөгөнә ҡаршы
төшөргә уларға бер ниндәй ҙә ынтылыш
юҡ (В. И. Ленин) 'Нет и попытки прямо и добросовестно изложить их
понимание русской действительности (в отношении цензурном это вполне возможно
бы было, если бы напирать особенно на экономическую сторону, если бы держаться
таких же общих, отчасти эзоповских, выражений, в которых и велась вся их
«полемика») и выражать против него по существу, возражать против правильности
практических выводов из него'. Как видно из примера, вставное предложение
поясняет не только препозитивные слова данной синтаксической конструкции, но и
раскрывает содержание предыдущих предложений.
10.
Вставные предложения, в форме смешанной синтаксической конструкции: Украина
яландарында ҡурай үҫмәй, имеш (мин уны,
әлбиттә, артыҡ төпсөмәнем, был яңылыш
була торған булһа, мине ғәфү итегеҙ) (С.
Агиш) 'Мол, в степях Украины не растет курай (я, правда, не очень-то
допытывался, и если вдруг ошибаюсь, прошу меня извинить)'.
Следует
отметить, что вставные предложения не характерны для башкирского устного
народного творчества и не получили широкого распространения и в языке
художественных произведений, они преимущественно встречаются в
общественно-политической и публицистической литературе, художественных
произведениях, переведенных с русского языка на башкирский.
Переход на ОГЛАВЛЕНИЕ (СИНТАКСИС)